Congrés de l’Associació Espanyola de Lingüística Aplicada 

Posted by 26 de April de 2019

Marcos Cánovas i Àngel Tortadès van presentar sengles comunicacions al 37è congrés internacional de l’Associació Espanyola de Lingüística Aplicada (AESLA) que va tenir lloc del 27 al 29 de març de 2019 a la Universitat de Valladolid.

El congrés, sota el lema Bilingüisme i llengües en contacte, va tenir l’objectiu d’aprofundir en l’estudi del bilingüisme en les seves diferents dimensions a través de les múltiples metodologies i propostes teòriques utilitzades per diferents investigadors.

Amb ponències sobre Llengua per a finalitats específiques, psicologia del llenguatge, llenguatge infantil i psicolingüística, sociolingüística, pragmàtica, anàlisi del discurs, lingüística de corpus, lingüística computacional i enginyeria lingüística, lexicologia i lexicografia, traducció i interpretació, el focus principal es va situar en els fenòmens lingüístics que es produeixen quan diferents llengües interactuen en les comunitats bilingües i en la ment dels parlants bilingües amb diferents perfils i durant les diferents etapes del procés d’adquisició-aprenentatge.

Tema de la comunicació d’Àngel Tortadès

Les ciències cognitives i la lingüística cognitiva constitueixen el paradigma que porta a la traductologia a obrir el focus cap a l’estudi dels processos que intervenen en un acte de traducció. Es crea el concepte “translation process research”, TPR, una disciplina que inclou tant la traducció oral (interpretació) com l’escrita. Des d’aleshores, s’han vingut definint i estudiant els més diversos factors cognitius implicats en el procés traductor i les seves interrelacions: esforç cognitiu, magnitud de les unitats de traducció, ús dels universals de traducció…  Així mateix, la incidència que exerceix sobre determinats aspectes del procés traductològic la possessió, per part de la persona que tradueix, d’una competència multilingüe enfront de la possessió de la competència bilingüe estrictament necessària en un acte de traducció concret, també ha estat objecte d’ estudis amb diverses metodologies (Schwieter & Ferreira, 2017).

Els primers estudis en TPR es van iniciar mitjançant protocols de verbalització. Aquests es complementarien més endavant amb sistemes de key logging, eye tracking, amb registres de l’activitat a la pantalla, contraposats generalment a informes postfacto, entrevistes, qüestionaris… També han evolucionat els estudis de corpus i diferents tipus d’estudis, alguns dels quals arriben al monitoratge de l’activitat elèctrica del cervell.  Metodològicament les principals línies han tendit a enfocar la recerca en traducció escrita cap als estudis empírics o bé cap a metodologies mixtes quantitatives i qualitatives. Els estudis estrictament qualitatius no abunden malgrat el seu potencial Hubscher-Davidson (2011).  Els resultats obtinguts aporten les primeres dades científiques sobre el procés traductor i representen un avanç  però gairebé la totalitat d’especialistes reconeix les limitacions d’aquests sistemes: manca de validesa ecològica, subjecció a les ingerències de les dinàmiques de grup, el fet de mostrar principalment només els moments conscients del procés, etc.

Amb l’aplicació de les tecnologies de la informació i de la comunicació s’obren noves vies, que permeten apropar-se al procés traductor de manera científica des d’altres òptiques. Una d’elles és l’observació directa de la interacció duta a terme pels estudiants durant l’execució, a distància, de tasques interactives de traducció en entorns d’aprenentatge en línia. Aquests entorns fan possible que es  resolguin tasques de traducció escrita mitjançant la discussió entre diversos participants i que aquesta discussió quedi automàticament registrada. D’aquesta manera es pot accedir no només al resultat final de la tasca (producte) sinó també a l’evolució de l’execució de la tasca (procés) i obtenir dades rellevants de cara a la investigació del procés traductor. Aquest entorn constitueix un camp especialment apte per dur a terme recerca qualitativa seguint el mètode observacional i permet obtenir unes dades amb una validesa ecològica més gran, en comparació amb les obtingudes mitjançant els paradigmes experimentals tradicionals. Per tant es vindrien a pal·liar els principals defectes atribuïts als protocols. D’altra banda, l’aparició de programes especialitzats en anàlisi qualitativa, els anomenats CAQDAS faciliten enormement el maneig de les dades obtingudes dels registres.

En la ponencia es presenta a grans trets l’estudi que estic portant a terme  en l’àmbit de la meva tesi doctoral i que té l’objectiu d’observar aspectes cognitius i socials rellevants del llenguatge durant el procés traductor a partir de l’anàlisi de les verbalitzacions durant l’execució de les tasques interactives esmentades. Concretament es presenten alguns resultats amb referencia al tema del congrés (bilingüisme i llengües en contacte) sobre la base de la comparació de  verbalitzacions de participants amb diferents nivells de competència en diferents llengües.

Comunicació de Marcos Cánovas: Entorn personal d’aprenentatge i portafolis electrònics en estudis de Traducció

La incorporació del concepte d’entorn personal d’aprenentatge o PLE (de l’anglès personal learning environment) als estudis de Traducció porta a algunes consideracions que connecten directament amb competències fonamentals en la formació de traductors. La idea del PLE es vincula amb teories sobre l’aprenentatge com el connectivisme o la teoria LaaN (Learning as a Network). El visibilitzar per mitjans electrònics una sèrie d’elements que es poden considerar l’entorn personal d’aprenentatge dels estudiants (entenent com a tal el conjunt de recursos aliens a la institució acadèmica que l’estudiant es procura com a suport per a la seva formació) afavoreix la interacció entre els membres del grup, equivalent a la interacció en entorns professionals reals. Com a conseqüència d’aquesta interacció, no només s’afavoreix l’aprenentatge cooperatiu, sinó que els estudiants tenen accés a noves fonts i recursos que proporcionen altres membres del grup i que són determinants per potenciar la seva autonomia i prendre decisions adequades a l’hora de resoldre els reptes que plantegen els projectes formatius.

Tenint presents aquestes consideracions, hem incorporat a algunes matèries de grau i màster de l’àmbit de la Traducció de la Universitat de Vic – Universitat Central de Catalunya, de forma experimental, la plataforma de portafolis electrònics Mahara. D’aquesta manera, la nostra proposta ha intentat unificar els conceptes d’entorn personal d’aprenentatge i de portafolis (en el portafolis, l’estudiant presenta mostres significatives del progrés de la seva formació i proposa reflexions al voltant del procés). Mahara facilita aquesta unificació: permet visibilitzar els resultats de l’aprenentatge, permet reflexionar (punt en comú entre els portafolis i els PLE) i permet visibilitzar recursos externs (en el camp de la traducció poden ser glossaris, textos paral·lels o especialitzats, articles acadèmics, opinions de professionals, fòrums de debat, etc.).

Dels treballs realitzats fins ara, destaquem els resultats d’un estudi i un projecte en marxa.

L’estudi realitzat va recollir dades a partir de la implementació de l’entorn Mahara en estudiants de grau que no l’havien utilitzat abans. De les dades recollides es desprèn un augment significatiu de l’accés i ús dels estudiants a recursos electrònics relacionats amb l’àmbit de la traducció després de visibilitzar i compartir amb la resta del grup els recursos del seu entorn personal d’aprenentatge.

D’altra banda, el projecte pretén implementar de manera generalitzada en un màster en traducció un model de multiplataforma virtual que inclou els recursos oberts Moodle i Mahara, de manera que a les aules virtuals institucionals basades en Moodle s’introdueix l’accés a Mahara. Així, es pretén que, com a complement a les aules virtuals de cada assignatura, la plataforma Mahara funcioni de manera transversal: els continguts no només es comparteixen en les diferents assignatures, sinó que l’estudiant té un repositori de treballs i recursos que faciliten una reflexió global sobre tot el procés formatiu. Aquesta reflexió té especial rellevància en determinats moments dels estudis, com en les assignatures de pràctiques i, especialment, el Treball Final de Màster.

(Redacció: Àngel Tortadès i Marcos Cánovas)

ASSEMID

Posted by 11 de January de 2019

ASSEMID is a government-funded project headed by David Block and Guzman Mancho Barés form the University of Lleida (UdL). Its full title is “Towards an empirical assessment of the impact of English-medium instruction (EMI) at university: language learning, disciplinary knowledge and academic identities”. GRAC is taking part in this project, through the collaboration of one of its members, Sarah Khan. It may be of interest to those working or studying in the areas of EMI, CLIL (Content and Language Integrated Learning) and ESP (English for Specific Purposes).

ASSEMID has been running since late 2016 and has been collecting and analyzing data in EMI and ESP settings at UdL and UPC (Universitat Politècnica de Catalunya). It aims to 1) examine how learners’ English levels affect their learning of disciplinary content 2) find out what lecturers and students need to effectively communicate in English and 3) trace the development of the emerging English language identities of lecturers and students in terms of their membership in CoPs (Communities of Practice).

One unique characteristic of this project, compared to other EMI studies, is the extensive range of data-collection instruments employed, which has included classroom observation, exams and assignments, audiologs and written logs, interviews, learning diaries, pre- and post-tests and questionnaires. Another distinguishing quality is that data has been collected over an extended period of time (6-20 class sessions).
All in all, ASSEMID have amassed an incredibly rich source of data, so watch out for ASSEMID members in upcoming conferences and publications. You will get a glimpse of the emerging project results and, certainly, a better understanding of teaching, learning and doing research in EMI.
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………
The ASSEMID team: David Block, Guzman Mancho Barés, Elisabet Arnó, Marta Aguilar, Maria Sabaté, Sarah Khan, Dietmar Tatzl, Montserrat Irun, Balbina Moncada and Víctor Corona.

Find more ASSEMID news on:

 

Book: Persuasion in Public Discourse

Posted by 7 de November de 2018

Persuasion in Public Discourse: Cognitive and Functional Perspectives, was published last September in John Benjamins Publishing Company’s prominent series “Discourse Approaches to Politics, Society and Culture”, Volume 79. The editors are Jana Pelclová and Louis Wei-lun Lu, form the Masaryk University in Brno, Czech Republic.

As the title suggests, the book proposes a multidisciplinary contribution to the study of persuasion from different approaches: Part I and II start by accounting for a historical perspective of the phenomenon to advance towards the persuasive strategies used in contemporary political and socio-ecological messages. Parts III and IV cover the highly influential media discourse, and the persuasive effects of commercial language. Academic discourse is also dealt with in Part V, and may be of interest to whoever that operates in the academia. Multimodality in public discourse is also dealt with in the last chapters, Part VI, where visuals and music are part of the persuasive message.

Gonzalo Calle Rosingana, member of University of Vic’s Research Group Learning and Communication (GRAC) is the author of chapter 4, in Part II of this book, with the title “Fictionalising scenarios in political discourse: Catalan self-determination”. The chapter deals with political discourse and makes a qualitative study of the investiture speech Artur Mas gave in December 2012, when he was re-elected president. Calle focusses on the organization of information of the speech event, the way attention patterns and focal adjustment work, and how these combine with first-person plural pronouns, adjectives, and verb endings. A crucial aspect in the analysis is the role of deontic modal verbs that, after minimizing the deontic force, engage the audience in covert imaginary worlds that project a promising future. The analysis involves the implementation of G. Fauconnier’s mental space theory, the concepts of R. Langacker’s nominal and verbal grounding and evaluating the role of deontic modal verbs taking P. Chilton’s deictic space theory.

A must read for those interested in discourse analysis, and political discourse.

 

XXVIIe Congrès de l’AFUE

Posted by 12 de June de 2018

Els dies 9, 10 i 11 de maig, Gemma Delgar va assistir al XXVIIe Congrès de l’AFUE (Asociación de Francesistas de la Universidad Española). Enguany el col·loqui estava organitzat pel Departament de Filologia Francesa de la Facultat de Filologia de la Universitat de Sevilla i tenia com a objectiu donar una visió panoràmica de la recerca que s’està duent a terme en els àmbits de la llengua francesa, la literatura francesa i la cultura del món francòfon.

Gemma Delgar hi va presentar la comunicació “Étude de tâches orales réalisées en présentiel et à distance en langue française”. Es tracta d’una anàlisi, des del punt de vista de la comunicació verbal i de la comunicació no verbal, de tasques realitzades cara a cara i a distància per estudiants de L3 (francès). El contingut de la comunicació s’inscriu dins del projecte del GRAC “Interacció oral en llengües estrangeres en entorns presencials i online”. La comparativa de la realització de tasques d’interacció oral en aquests dos entorns ha donat lloc a diverses comunicacions en congressos i també a articles de diferents membres del grup: “Comparación de la interacción oral de estudiantes de alemán L3 presenciales y online en una tarea de aula” (2015) de Lucrecia Keim i Àngel Tortadès, “L’interaction orale en présentiel et à distance : une étude de cas en classe de français” (2015) i “Approche multimodale de deux types de tâches orales réalisées de face à face et à distance en L3 (français)” (2017) de Gemma Delgar.

Connect. Intercultural Learning Network

Posted by 14 de May de 2018

The members of GRAC Lucrecia Keim and Àngels Pinyana assisted to the fifth Transnational Project Meeting of the european project Connect. Intercultural Learning Network held at the University Carlo Bo in Urbino last April. The project runs actually its last year and is already looking forward to the big launch event planned for the 20-21 June in Karlsruhe. At the event participants will have the opportunity to get to know more details about the project and its opportunities for their institution so as to debate on intercultural blended learning didactics.

Estancia de investigación en la Facultad de Traducción de la ULPGC

Posted by 5 de March de 2018

Durante los meses de octubre a diciembre de 2017 la Dra. Lucrecia Keim disfrutó de una estancia de investigación en la Facultad de Traducción de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Durante su estancia pudo colaborar con la Dra. Heidrun Witte con quien comparte la línea de investigación en comunicación intercultural y didáctica de la interculturalidad y traducción.

Asimismo, tuvo oportunidad de presentar el proyecto CONNECT:Intercultural Learning Network 4 Europe a los responsables de movilidad Erasmus y al Decanato de la FTI que mostraron gran interés por participar en la futura red de universidades que tendrán acceso a la plataforma educativa desarrollada en el marco del proyecto.

Estancia de investigación en la Universidade do Minho (Braga)

Posted by 4 de February de 2018

Only available in Spanish

Una reciente estancia de investigación de quien suscribe este artículo en la Universidade do Minho nos ha permitido entrar en contacto con un centro universitario que, en el área de lenguas, tiene muchos puntos de contacto con la UVic-UCC y, más específicamente, con el trabajo que desarrolla el grupo de investigación Aprendizaje y Comunicación (GRAC). Así, el interés por la didáctica de la traducción y la enseñanza de segundas lenguas generan propuestas de investigación en las que tanto los investigadores del GRAC como el profesorado del Centro de Estudos Humanísticos del Instituto de Letras e Ciências Humanas pueden encontrar bases interesantes para la colaboración.

En concreto, la investigación sobre en el uso de portafolios electrónicos en la docencia puede y sobre modelos que unan al concepto de portafolios la posibilidad de visibilizar, por medio del propio portafolios, recursos externos que el estudiante utiliza más allá de los  que le ofrece el contexto académico (lo que se ha llamado entorno personal de aprendizaje o PLE, del inglés Personal Learning Environment) abre campos de experimentación, investigación e innnovación docente de un enorme interés en los que investigadores de ambas instituciones están implicados. Como pasos iniciales en la colaboración, se realizó un seminario en el campus universitario de Braga sobre eneñanza virtual y otro, en formato de vídeoconferencia entre Vic y Braga, sobre portafolios electrónicos.

Paralelamente, la trayectoria de la UMinho en la enseñanza de español como lengua extranjera, aspecto sobre el que el profesorado del GRAC se ha implicado con la propuesta de una asignatura en el marco del grado en Traducción, Intepretación y Lenguas Aplicadas, queda bien representada en su Mestrado Espanhol Língua Segunda e Língua Estrangeira.

En conclusión, pues, y más allá de los resultados de la propia estancia en la UMinho, ya de por sí fructíferos, cabe augurar más resultados provechosos en futuras colaboraciones entre grupos de investigación de ambas instituciones, la Universidade do Minho y la Universidad de Vic – Universidad Central de Cataluña.

Quality in English Mediated Instruction: A question of pedagogic practice?

Posted by 31 de October de 2017

By Àngels Pinyana

Over the last two decades, higher education institutions have progressively moved towards the international higher education market. In this context, universities have begun internationalising their curricula by offering international programmes and modules within their regular study programmes whose goal is to accommodate an international audience and to prepare students for life and work in a global environment. The establishment of such programmes and modules, however, presents universities with specific challenges and problems, one of which is quality assurance.

The paper English Mediated Instruction (EMI) pedagogic practice and its implications on quality presented by Àngels Pinyana as part of the colloquium Teaching in English in Higher Education: Linguistic Considerations on Quality at the 5th ICLHE conference that took place in Copenhagen from 4 to 7 October 2017, addressed the issue of quality in International programmes/modules.

Pinyana’s paper emphasised the fact that quality has become a major concern in tertiary education since the 1990s. With the aim of pursuing excellence, higher education institutions have been required to adopt quality measurements which encompass a range of indicators, such as student and staff ratios, teacher’s disciplinary knowledge or accomplished research. However, in EMI contexts, where teachers and students do not have English as their native language, pedagogic skill is an essential component that quality experts need to focus on. This is of foremost importance because different levels of language proficiency, not only among students but also between teacher and students; time pressure to cover all the course content; and fear of oversimplification of content force EMI teachers to hone their pedagogic skills to communicate effectively.

ICLHE is an annual international conference whose goal is to promote exchange of opinions, experiences, initiatives and research concerning the interface between content and language (ICL) in higher education (HE). In particular, in Copenhagen, content and language university teachers, language experts, as well as education developers and administrators from different international contexts presented their views and their professional practices within the following strands: a) educational approaches that promote ICL in HE, b) learning disciplinary content through an additional language, c) ICL course and program design, d) assessment and evaluation -e.g., teacher, student, programs- and d) ICL teacher training and support.

CONNECT: Intercultural Learning Network 4 Europe – 4th Transnational Project Meeting a la UVic

Posted by 5 de July de 2017

La UVic ha acollit del 28 al 30 de juny la quarta trobada transnacional del projecte europeu CONNECT 2.0. Intercultural Learning Network 4 Europe, del qual la UVic és partner juntament amb 8 universitats i entitats més. Per part de la UVic hi estan implicats Lucrecia Keim (GRAC, IP de l’equip a la UVic), Àngels Pinyana (GRAC), Àngel Raluy (GRELL) i Montse Vancells (GRAC). Durant dos dies, representants de les institucions implicades han dut a terme intenses sessions de treball durant les quals s’han revisat els documents i materials desenvolupats pels diferents grups del projecte i s’han marcat els objectius per al curs 2017-2018, darrer any del projecte. Aquest culminarà amb una darrera trobada transnacional i unes jornades congressuals a la Karlshochschule International University (Alemanya) el juny de 2018.

En el marc del projecte s’ha creat una plataforma educativa que inclou un mapa interactiu, anomenat Experience Map, que ja és accessible als estudiants de les institucions partners que vulguin participar al projecte, amb la finalitat d’intercanviar experiències durant les estades internacionals. Per tal que aquest intercanvi sigui significatiu i ric des del punt de vista de l’aprenentatge intercultural, s’han preparat materials online en format de mòduls en una plataforma Moodle amb textos i activitats que potencien la reflexió sobre aspectes clau en el procés d’aprenentatge intercultural com adquirir consciència sobre què conforma les identitats individuals, grupals i nacionals, gestionar la inseguretat, potenciar la implicació (engagement) i aprendre a compartir amb altres les pròpies experiències sense caure en els paranys de la generalització i l’estereotipització. L’equip de la UVic-UCC se centrarà durant aquest darrer any del projecte en l’anàlisi de resultats i activitats de disseminació.

Una d’aquestes activitats de disseminació ha estat la presentació del projecte al International Workshop of Higher Education (IWHE) que va despertar molt d’interès entre el públic assistent tant de la UVic com d’altres universitats catalanes i europees.

(Español) Estancia de investigación en la Karlshochschule International University

Posted by 18 de April de 2017

Durante el mes de marzo la profesora Lucrecia Keim desarrolló una estancia de investigación en la universidad alemana Karlshochschule International University (KIU). Esta universidad ofrece docencia mayoritariamente en inglés en los ámbitos de empresa, turismo y comunicación audiovisual tanto a nivel de grado como de máster. La investigación se orienta de forma especial hacia temáticas relacionadas con diversidad cultural, competencia intercultural, aprendizaje y apertura intercultural, así como la investigación crítica en Turismo y patrimonio cultural.

Durante la estancia la profesora Keim impartió un seminario en torno al tema “Co-constructing in intercultural communication”. El objetivo del seminario era concienciar a los estudiantes asistentes del cambio que se está produciendo tanto en el ámbito académico como en el de trainings al estudiar y analizar la comunicación intercultural. Si hace unos años la mayoría de estudios estaban centrados en la falta de comunicación y los malos entendidos, ahora se estudia sobre todo cómo se co-construye comunicación en circunstancias en que no se comparte una base común de experiencias y conocimientos. La pregunta de base sería: ¿cómo es que nos entendemos a pesar de no compartir experiencias culturales comunes? Con ayuda de los instrumentos del análisis de discurso y del análisis conversacional se pretende visibilizar y encontrar patrones de aquellas interacciones en que se consigue el objetivo comunicativo a pesar de digamos condiciones comunicativas adversas (Kecskes 2015).

La Universidad de Vic (UVic-UCC) y la KIU mantienen este intercambio de docencia e investigación desde hace unos años y de hecho ambas universidades son partners en el proyecto europeo CONNECT 2.0. Intercultural Learning 4 Europe. En el marco de este proyecto colaboran en la concreción del marco para la evaluación científica del proyecto que pone un énfasis especial en la generación de contenido por parte de estudiantes durante sus estancias internacionales en un mapa interactivo insertado en una plataforma educativa.  Uno de los objetivos de la evaluación científica es determinar si la preparación y el material preparado para potenciar la intervención de los estudiantes y su aprendizaje intercultural recibe una buena acogida por parte de  los sujetos implicados. Durante el tercer encuentro transnacional del consorcio que se llevará a cabo en Vic durante los días 28-30 de junio se continuará trabajando en esta línea. Informaremos sobre ello en este foro.