MOOC: subtitular en línea

Posted by 25 de November de 2016
[:en]Only available in Spanish

Los MOOC (del inglés Massive Online Open Courses, o cursos online masivos y abiertos) constituyen una oportunidad y un reto al mismo tiempo, tanto para los estudiantes como para las instituciones que los ofrecen.

Los estudiantes acceden de manera gratuita a formación y conocimiento en un número ilimitado de ámbitos. Por otro lado, sin embargo, tienen que aprender a moverse en un entorno en el que hay un gran número de personas (normalmente, cientos o miles) aprendiendo y en el que no puede haber una supervisión directa de los docentes. El estudiante, por lo tanto, se tiene que desenvolver con autonomía y aprovechar al máximo los recursos disponibles, como la interacción en los foros, la evaluación formativa (por ejemplo, a través de cuestionarios y de actividades peer to peer, de evaluación entre los propios estudiantes) y los materiales del aula (es muy habitual en los MOOC que los materiales de formación se presenten sobre todo en vídeo, aunque no se excluyen formatos textuales).

Por parte de las instituciones educativas, los MOOC representan una ventana abierta al mundo desde la que se puede ofrecer una muestra de la docencia que se imparte, de manera que aumenta tanto la visibilidad institucional como la posible difusión de la oferta formativa. La contrapartida es que diseñar un MOOC exige un esfuerzo pedagógico adaptado al objetivo (no es posible extrapolar directamente las clases presenciales, y tampoco la estructura de las aulas virtuales pensadas para grupos pequeños). Hay que crear, por lo tanto, materiales específicos y de calidad.

Con todos estos presupuestos bien presentes, la Universidad de Vic – Universidad Central de Cataluña está a punto de ofrecer sus dos primeros MOOC en la plataforma Miríada X.  Uno de ellos es sobre SEO: posicionamiento natural en buscadores y el otro sobre subtitulación en línea.

Vamos a centrarnos en el segundo, que está vinculado a los trabajos del grupo de investigación GRAC, responsable de este blog. El curso Subtitular en línea comienza el próximo 28 de noviembre y se impartirá durante cuatro semanas. El objetivo es que los participantes se familiaricen con las convenciones fundamentales de la subtitulación profesional y que, al mismo tiempo, conozcan la plataforma Amara, que permite subtitular vídeos de YouTube y participar en proyectos de voluntariado en el ámbito de la subtitulación. De esta manera, los subtítulos realizados por los participantes en estos proyectos (en vídeos vinculados, por ejemplo, al conocido sitio de charlas TED) se incorporan a los materiales audiovisuales que ofrecen en línea una serie de plataformas educativas, científicas, culturales o de entretenimiento.

Los materiales (con el peso, como se indicaba que es habitual en los MOOC, en los vídeos) y el diseño del curso pretenden favorecer la práctica de los participantes y el dominio de destrezas técnicas y traductológicas. Para ello, será fundamental que el curso facilite orientación y apoyo para resolver dudas, interactuar y acceder a información útil, tanto dentro como fuera del aula.

El curso se sitúa en un contexto en que los avances tecnológicos y la subsiguiente variedad de soportes de difusión, en paralelo a la internalización creciente de los contenidos, multiplican las oportunidades de mediación lingüística. Así, este MOOC supone también un elemento más de reflexión sobre el papel de la traducción -en forma de subtitulación en este caso- en un entorno global multicultural y multilingüístico en constante cambio.[:ca]Disponible només en espanyol

Los MOOC (del inglés Massive Online Open Courses, o cursos online masivos y abiertos) constituyen una oportunidad y un reto al mismo tiempo, tanto para los estudiantes como para las instituciones que los ofrecen.

Los estudiantes acceden de manera gratuita a formación y conocimiento en un número ilimitado de ámbitos. Por otro lado, sin embargo, tienen que aprender a moverse en un entorno en el que hay un gran número de personas (normalmente, cientos o miles) aprendiendo y en el que no puede haber una supervisión directa de los docentes. El estudiante, por lo tanto, se tiene que desenvolver con autonomía y aprovechar al máximo los recursos disponibles, como la interacción en los foros, la evaluación formativa (por ejemplo, a través de cuestionarios y de actividades peer to peer, de evaluación entre los propios estudiantes) y los materiales del aula (es muy habitual en los MOOC que los materiales de formación se presenten sobre todo en vídeo, aunque no se excluyen formatos textuales).

Por parte de las instituciones educativas, los MOOC representan una ventana abierta al mundo desde la que se puede ofrecer una muestra de la docencia que se imparte, de manera que aumenta tanto la visibilidad institucional como la posible difusión de la oferta formativa. La contrapartida es que diseñar un MOOC exige un esfuerzo pedagógico adaptado al objetivo (no es posible extrapolar directamente las clases presenciales, y tampoco la estructura de las aulas virtuales pensadas para grupos pequeños). Hay que crear, por lo tanto, materiales específicos y de calidad.

Con todos estos presupuestos bien presentes, la Universidad de Vic – Universidad Central de Cataluña está a punto de ofrecer sus dos primeros MOOC en la plataforma Miríada X.  Uno de ellos es sobre SEO: posicionamiento natural en buscadores y el otro sobre subtitulación en línea.

Vamos a centrarnos en el segundo, que está vinculado a los trabajos del grupo de investigación GRAC, responsable de este blog. El curso Subtitular en línea comienza el próximo 28 de noviembre y se impartirá durante cuatro semanas. El objetivo es que los participantes se familiaricen con las convenciones fundamentales de la subtitulación profesional y que, al mismo tiempo, conozcan la plataforma Amara, que permite subtitular vídeos de YouTube y participar en proyectos de voluntariado en el ámbito de la subtitulación. De esta manera, los subtítulos realizados por los participantes en estos proyectos (en vídeos vinculados, por ejemplo, al conocido sitio de charlas TED) se incorporan a los materiales audiovisuales que ofrecen en línea una serie de plataformas educativas, científicas, culturales o de entretenimiento.

Los materiales (con el peso, como se indicaba que es habitual en los MOOC, en los vídeos) y el diseño del curso pretenden favorecer la práctica de los participantes y el dominio de destrezas técnicas y traductológicas. Para ello, será fundamental que el curso facilite orientación y apoyo para resolver dudas, interactuar y acceder a información útil, tanto dentro como fuera del aula.

El curso se sitúa en un contexto en que los avances tecnológicos y la subsiguiente variedad de soportes de difusión, en paralelo a la internalización creciente de los contenidos, multiplican las oportunidades de mediación lingüística. Así, este MOOC supone también un elemento más de reflexión sobre el papel de la traducción -en forma de subtitulación en este caso- en un entorno global multicultural y multilingüístico en constante cambio.[:es]Los MOOC (del inglés Massive Online Open Courses, o cursos online masivos y abiertos) constituyen una oportunidad y un reto al mismo tiempo, tanto para los estudiantes como para las instituciones que los ofrecen.

Los estudiantes acceden de manera gratuita a formación y conocimiento en un número ilimitado de ámbitos. Por otro lado, sin embargo, tienen que aprender a moverse en un entorno en el que hay un gran número de personas (normalmente, cientos o miles) aprendiendo y en el que no puede haber una supervisión directa de los docentes. El estudiante, por lo tanto, se tiene que desenvolver con autonomía y aprovechar al máximo los recursos disponibles, como la interacción en los foros, la evaluación formativa (por ejemplo, a través de cuestionarios y de actividades peer to peer, de evaluación entre los propios estudiantes) y los materiales del aula (es muy habitual en los MOOC que los materiales de formación se presenten sobre todo en vídeo, aunque no se excluyen formatos textuales).

Por parte de las instituciones educativas, los MOOC representan una ventana abierta al mundo desde la que se puede ofrecer una muestra de la docencia que se imparte, de manera que aumenta tanto la visibilidad institucional como la posible difusión de la oferta formativa. La contrapartida es que diseñar un MOOC exige un esfuerzo pedagógico adaptado al objetivo (no es posible extrapolar directamente las clases presenciales, y tampoco la estructura de las aulas virtuales pensadas para grupos pequeños). Hay que crear, por lo tanto, materiales específicos y de calidad.

Con todos estos presupuestos bien presentes, la Universidad de Vic – Universidad Central de Cataluña está a punto de ofrecer sus dos primeros MOOC en la plataforma Miríada X.  Uno de ellos es sobre SEO: posicionamiento natural en buscadores y el otro sobre subtitulación en línea.

Vamos a centrarnos en el segundo, que está vinculado a los trabajos del grupo de investigación GRAC, responsable de este blog. El curso Subtitular en línea comienza el próximo 28 de noviembre y se impartirá durante cuatro semanas. El objetivo es que los participantes se familiaricen con las convenciones fundamentales de la subtitulación profesional y que, al mismo tiempo, conozcan la plataforma Amara, que permite subtitular vídeos de YouTube y participar en proyectos de voluntariado en el ámbito de la subtitulación. De esta manera, los subtítulos realizados por los participantes en estos proyectos (en vídeos vinculados, por ejemplo, al conocido sitio de charlas TED) se incorporan a los materiales audiovisuales que ofrecen en línea una serie de plataformas educativas, científicas, culturales o de entretenimiento.

Los materiales (con el peso, como se indicaba que es habitual en los MOOC, en los vídeos) y el diseño del curso pretenden favorecer la práctica de los participantes y el dominio de destrezas técnicas y traductológicas. Para ello, será fundamental que el curso facilite orientación y apoyo para resolver dudas, interactuar y acceder a información útil, tanto dentro como fuera del aula.

El curso se sitúa en un contexto en que los avances tecnológicos y la subsiguiente variedad de soportes de difusión, en paralelo a la internalización creciente de los contenidos, multiplican las oportunidades de mediación lingüística. Así, este MOOC supone también un elemento más de reflexión sobre el papel de la traducción -en forma de subtitulación en este caso- en un entorno global multicultural y multilingüístico en constante cambio.[:]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *