Journal articles
Tragant, E., Pinyana, À., Mackey, J., Andria M. (2021). Extending language learning beyond the EFL classroom through WhatsApp . Computer Assisted Language Learning, en premsa( ), 1-30. doi: 10.1080/09588221.2020.1854310.
Cánovas, Marcos. (2020). Entorno personal de aprendizaje y portafolios electrónicos en estudios de traducción . E-AESLA. Revista Digital, (6).
Calle, Gonzalo. (2019). In Search of Meaning: ‘The Hours’ and Meaning Construction. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 79, 185-200 http://dx.doi.org/10.5209/CLAC.65655.
Keim Cubas, Lucrecia; Delgar Farrés, Gemma. (2019). Estrategias comunicativas y tareas de interacción oral en L3 presenciales y en línea. Revista iberoamericana de educación a distancia, 22(2), 225-244. doi: 10.5944/ried.22.2.22868.
Llompart, Auba; Brugué, Lydia. (2019). The Snow Queer? Female Characterization in Walt Disney’s Frozen. Adaptation, doi: 10.1093/adaptation/apz019.
Khan, Sarah. (2018). Lecturing strategies of non-native EMI lecturers on an International Business programme . Bulletin suisse de linguistique appliquée, 107.
Tragant, Elsa; Llanes, Àngels; Pinyana Àngels. (2018). Linguistic and non-linguistic outcomes of a reading-while-listening program for young learners of English. Reading and Writing, doi: 10.1007/s11145-018-9886-x.
Pinyana, Àngels. (2018). The lecturers’ perspective on EMI quality. Bulletin suisse de linguistique appliquée.
Delgar Farrés, Gemma. (2017). Approche multimodale de deux types de tâches orales réalisées de face à face et à distance en L3 (français). Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 12, 23-32.
Delgar Farrés, Gemma. (2016). Conversation authentique et dialogue théâtral : comparaison des emplois du marqueur discursif donc en co(n)texte. Pragmalingüística, 24, 30-51.
Cánovas Méndez, Marcos; Marimon-Martí, Marta. (2016). La perspectiva del estudiante en un entorno virtual universitario de aprendizaje colaborativo. Educación y Futuro digital, 13, 7-21.
Delgar Farrés, Gemma. (2016). Les équivalences en espagnol de cependant dans quelques textes littéraires. Anales de filología francesa, 24, 237-263.
Cánovas Méndez, Marcos (2016). The Hours, de Stephen Daldry: tramas y tiempo narrativo. Signa: revista de la Asociación Española de Semiótica, 25, 455-470.
Books
Lydia Brugué, Auba Llompart. (2020). Contemporary Fairy-Tale Magic. Brill.
Cánovas Marcos, Gemma Delgar, Lucrecia Keim, Sarah Khan i Àngels Pinyana (eds.). (2012). Challenges in Language and Translation Teaching in the Web 2.0 Era. (1ª ed.). Granada: Comares.
Cánovas Marcos, Gemma Delgar, Lucrecia Keim, Sarah Khan, Àngels Pinyana (eds.). (2011). Language and Translation Teaching in Face-to-Face and Distance Learning. (1ª ed.). Vic: Eumogràfic.
Cánovas Marcos, González Davies Maria, Keim Lucrecia (eds.). (2009). Acortar Distancias. Las TIC en la clase de traducción y de lenguas extranjeras. (1ª ed.). Octaedro.
Book chapters
Brugué, Lydia; Llompart, Auba. (2020). The Strongest of the Fairies: Reworking Gender and Villainy in Walt Disney’s Maleficent. Dins Brugué, Lydia; Llompart, Auba, Contemporary Fairy-Tale Magic. Brill.
Calle Rosingana, G. (2018). Fictionalising scenarios in political discourse: Catalan self-determination. Pelclová, J., & Lu, W. L. (eds.), Persuasion in Public Discourse: Cognitive and functional perspectives, vol. 79, 4 (p. 85-108). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Llompart Pons, A., Brugué Botia, L. (2018). Ogresses, Queens and Wicked Fairies: Fairy-tale Mothers-in-Law from Charles Perrault to Shrek and Once Upon a Time. Jo Parnell (ed.) et al., Representations of the mother-in-law in literature, film, drama, and television. Lexington Books.
Brugué Botia, L. (2017). La traducción de canciones para el doblaje y la adaptación musical en películas de animación. Análisis de las versiones catalana y española de tres películas estadounidenses contemporáneas para todos los públicos. Juan José Martínez Sierra (coord.) et al., Fotografía de la investigación doctoral en traducción audiovisual. Vol. 2 (p. 33-48). Edición Punto Didot.
Khan, S., Pinyana, A., Vallbona A. (2016). Creació de pautes i recursos web per a la normalització de l’AICLE. Pedragosa-Xuclà, O.; Portell-Llorca, A. La qualitat i la innovació docent a la UVic (I) 2011-2014. (p. 135-146). Vic: CIFE-Universitat de Vic.
Keim, L. (2015). Aspectos lingüísticos de las negociaciones hispano-alemanas. Springer, Bernd (ed.). La comunicación hispano-alemana. (p. 57-70) Kassel:Reichenberger
Keim, L. (2015). Combining online and hybrid teaching environments in German courses. (1ª ed.). Helm, Francesca et al. (eds.), Critical CALL Proceedings of the 2015 EUROCALL Conference, Padova, Italy. (p. 294-300). Dublin Research-publishing.net.
Brugué Botia, L., Giró Anglada, R. (2015). Evaluation in Specialized Translation Teaching: A New Method for Grading Scientific and Technical Translation Compulsory Activities. (1ª ed.). Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation. IGI Global.
Conferences
Jessica Mackay, María Andriá, Àngels Pinyana. Make me feel English language part of my life. Using WhatsApp beyond the classroom. Maximizing L2 exposure and interaction in the classroom and beyond, Barcelona (Espanya) 24/01/2020 – 25/01/2020.
Khan, Sarah; Aguilar, Marta. A comparison of metadiscursive strategies in Catalan and English lectures. ICLHE 2019, Castelló ( Espanya ) 15/10/2019 – 18/10/2019.
Khan, Sarah; Mancho, Guzman. A tool for STEM teacher development in EMI settings. XVIII AELFE Congress, Pamplona ( Espanya ) 20/06/2019 – 21/06/2019.
Delgar, Gemma & Keim, Lucrecia. Interactive resolution of online speaking tasks in additional languages of French and German. Interactional Competences and Practices in a Second Language (ICOP-L2), Västerås (Suècia) 29/05/2019 – 31/05/2019.
Tarrats-Pons, Elisenda; Pinyana-Garriga, Maria Angels; Armisen, Albert. Creencias del profesorado y práctica pedagógica. El modelo Live creativity en la Facultad de Empresa y Comunicación de la Universidad de Vic-Universidad Central de Cataluña. XVI Foro Internacional sobre la evaluación de la calidad de la investigación y de la educación superior, Santiago de Compostela (Espanya) 29/05/2019 – 29/05/2019.
Delgar Farrés, Gemma. L’adverbe “justement” et ses équivalents en espagnol dans des débats politiques. XXVIIIe Colloque AFUE. Un certain regard. La langue française pour penser, appréhender et exprimer le monde, Madrid (Espanya) 10/04/2019 – 12/04/2019.
Àngels Pinyana. Integrating WhatsApp into a general adult EFL programme. 53rd Annual International IATEFL Conference and Exhibition- Liverpool 2019, Liverpool (Regne Unit) 02/04/2019 – 05/04/2019.
Cánovas Méndez, Marcos. Entorno personal de aprendizaje y portafolios electrónicos en estudios de traducción. AESLA 37 Congreso de la Asociación Española de Lingüística Aplicada, Valladolid (Espanya) 27/03/2019 – 29/03/2019.
Àngel Tortadès Guirao. Bilingüismo y plurilingüismo: Análisis de protocolos de verbalización en tareas de traducción. 37º congreso internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada, Valladolid (Espanya) 27/03/2019 – 29/03/2019.
Lydia Brugué. The Monster Inside Us: Facing Reality Through Fairy Tales in A Monster Calls. Politics and Conflict, Orlando (Florida) (Estats Units d’Amèrica) 13/03/2019 – 17/03/2019.
Àngels Pinyana, Elsa Tragant. Extending language learning beyond the classroom through WhatsApp tasks. CALLmi: Where are we going? International Symposium on current and future trends in CALL and MALL, Milan (Itàlia) 23/01/2019 – 24/05/2019.
Keim, Lucrecia; Pinyana, Àngels; Raluy, Àngel; Vancells, Montse. Connectar les experiències de mobilitat internacional i els reptes interculturals. Presentació del projecte europeu Connect 2.0. Intercultural Learning Network for Europe. CIDUI (Congreso Internacional de Docencia Universitaria e Innovación), Tarragona (Spain) 02/07/2018 – 04/07/2018.
Keim, Lucrecia. Experience Connect I: Online curriculum. Connect. Intercultural Learning Network. Launch Event, Karlsruhe (Germany (Rpt)) 20/06/2018 – 21/06/2018.
Chen, Charleen; Tyler, Sue; Khan, Sarah. Portfolios in ESP Course Design: The Secret to Motivate Lower Level Learners. 9th Austrian UAS Language Instructors Conference, Viena (Austria) 25/05/2018 – 26/05/2018.
Studer, Patrick; Pinyana, Àngels; Khan, Sarah. Establishing a European quality network for English-taught programmes. International Conference on Quality of Bilingual Programs in Higher Education, Huelva (Spain) 10/05/2018 – 12/05/2018.
Delgar Farrés, Gemma. Étude de tâches orales réalisées en présentiel et à distance en langue française. XXVII Coloquio de la AFUE. La investigación en Estudios Franceses: un abanico de posibilidades, Sevilla (Spain) 09/05/2018 – 11/05/2018.
Delgar Farrés, Gemma. Las prácticas en los estudios de Traducción e Interpretación de la UVic-UCC. Jornada de Traducción “Tecnología y Calidad”, Barcelona (Spain) 08/02/2018 – 08/02/2018.
Event organisation
Higher Education Perspectives on Content and Language Integrated Learning, Vic (Spain) 27/03/2014 – 28/03/2014. Sarah Khan; Àngels Pinyana.
XV Jornadas de Traducción y Lenguas Aplicadas. Congreso Internacional Didáctica de las lenguas y la traducción en la enseñanza presencial y a distancia 07/04/2011 – 08/04/2011. Marcos Cánovas, Gemma Delgar, Lucrecia Keim, Sarah Khan, Àngels Pinyana.
A detailed list of GRAC member publications can be found by clicking “Aprenentatge i comunicació” inside this link.
[:ca]
Articles de revista
Tragant, E., Pinyana, À., Mackey, J., Andria M. (2021). Extending language learning beyond the EFL classroom through WhatsApp . Computer Assisted Language Learning, en premsa( ), 1-30. doi: 10.1080/09588221.2020.1854310.
Cánovas, Marcos. (2020). Entorno personal de aprendizaje y portafolios electrónicos en estudios de traducción . E-AESLA. Revista Digital, (6).
Calle Rosingana, Gonzalo. (2019). In Search of Meaning: ‘The Hours’ and Meaning Construction. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 79, 185-200 http://dx.doi.org/10.5209/CLAC.65655.
Keim Cubas, Lucrecia; Delgar Farrés, Gemma. (2019). Estrategias comunicativas y tareas de interacción oral en L3 presenciales y en línea. Revista iberoamericana de educación a distancia, 22(2), 225-244. doi: 10.5944/ried.22.2.22868.
Llompart, Auba; Brugué, Lydia. (2019). The Snow Queer? Female Characterization in Walt Disney’s Frozen. Adaptation, doi: 10.1093/adaptation/apz019.
Khan, Sarah. (2018). Lecturing strategies of non-native EMI lecturers on an International Business programme . Bulletin suisse de linguistique appliquée, 107.
Tragant, Elsa; Llanes, Àngels; Pinyana Àngels. (2018). Linguistic and non-linguistic outcomes of a reading-while-listening program for young learners of English. Reading and Writing, doi: 10.1007/s11145-018-9886-x.
Pinyana, Àngels. (2018). The lecturers’ perspective on EMI quality. Bulletin suisse de linguistique appliquée.
Delgar Farrés, Gemma. (2017). Approche multimodale de deux types de tâches orales réalisées de face à face et à distance en L3 (français). Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 12, 23-32.
Delgar Farrés, Gemma. (2016). Conversation authentique et dialogue théâtral : comparaison des emplois du marqueur discursif donc en co(n)texte. Pragmalingüística, 24, 30-51.
Cánovas Méndez, Marcos; Marimon-Martí, Marta. (2016). La perspectiva del estudiante en un entorno virtual universitario de aprendizaje colaborativo. Educación y Futuro digital, 13, 7-21.
Delgar Farrés, Gemma. (2016). Les équivalences en espagnol de cependant dans quelques textes littéraires. Anales de filología francesa, 24, 237-263.
Cánovas Méndez, Marcos (2016). The Hours, de Stephen Daldry: tramas y tiempo narrativo. Signa: revista de la Asociación Española de Semiótica, 25, 455-470.
Llibres
Lydia Brugué, Auba Llompart. (2020). Contemporary Fairy-Tale Magic. Brill.
Cánovas Marcos, Gemma Delgar, Lucrecia Keim, Sarah Khan i Àngels Pinyana (eds.). (2012). Challenges in Language and Translation Teaching in the Web 2.0 Era. (1ª ed.). Granada: Comares.
Cánovas Marcos, Gemma Delgar, Lucrecia Keim, Sarah Khan, Àngels Pinyana (eds.). (2011). Language and Translation Teaching in Face-to-Face and Distance Learning. (1ª ed.). Vic: Eumogràfic.
Cánovas Marcos, González Davies Maria, Keim Lucrecia (eds.). (2009). Acortar Distancias. Las TIC en la clase de traducción y de lenguas extranjeras. (1ª ed.). Octaedro.
Capítols de llibres
Brugué, Lydia; Llompart, Auba. (2020). The Strongest of the Fairies: Reworking Gender and Villainy in Walt Disney’s Maleficent. Dins Brugué, Lydia; Llompart, Auba, Contemporary Fairy-Tale Magic. Brill.
Calle Rosingana, G. (2018). Fictionalising scenarios in political discourse: Catalan self-determination. Pelclová, J., & Lu, W. L. (eds.), Persuasion in Public Discourse: Cognitive and functional perspectives, vol. 79, 4 (p. 85-108). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Llompart Pons, A., Brugué Botia, L. (2018). Ogresses, Queens and Wicked Fairies: Fairy-tale Mothers-in-Law from Charles Perrault to Shrek and Once Upon a Time. Jo Parnell (ed.) et al., Representations of the mother-in-law in literature, film, drama, and television. Lexington Books.
Brugué Botia, L. (2017). La traducción de canciones para el doblaje y la adaptación musical en películas de animación. Análisis de las versiones catalana y española de tres películas estadounidenses contemporáneas para todos los públicos. Juan José Martínez Sierra (coord.) et al., Fotografía de la investigación doctoral en traducción audiovisual. Vol. 2 (p. 33-48). Edición Punto Didot.
Khan, S., Pinyana, A., Vallbona A. (2016). Creació de pautes i recursos web per a la normalització de l’AICLE. Pedragosa-Xuclà, O.; Portell-Llorca, A. La qualitat i la innovació docent a la UVic (I) 2011-2014. (p. 135-146). Vic: CIFE-Universitat de Vic.
Keim, L. (2015). Aspectos lingüísticos de las negociaciones hispano-alemanas. Springer, Bernd (ed.). La comunicación hispano-alemana. (p. 57-70) Kassel:Reichenberger
Keim, L. (2015). Combining online and hybrid teaching environments in German courses. (1ª ed.). Helm, Francesca et al. (eds.), Critical CALL Proceedings of the 2015 EUROCALL Conference, Padova, Italy. (p. 294-300). Dublin Research-publishing.net.
Brugué Botia, L., Giró Anglada, R. (2015). Evaluation in Specialized Translation Teaching: A New Method for Grading Scientific and Technical Translation Compulsory Activities. (1ª ed.). Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation. IGI Global.
Congressos
Jessica Mackay, María Andriá, Àngels Pinyana. Make me feel English language part of my life. Using WhatsApp beyond the classroom. Maximizing L2 exposure and interaction in the classroom and beyond, Barcelona (Espanya) 24/01/2020 – 25/01/2020.
Khan, Sarah; Aguilar, Marta. A comparison of metadiscursive strategies in Catalan and English lectures. ICLHE 2019, Castelló ( Espanya ) 15/10/2019 – 18/10/2019.
Khan, Sarah; Mancho, Guzman. A tool for STEM teacher development in EMI settings. XVIII AELFE Congress, Pamplona ( Espanya ) 20/06/2019 – 21/06/2019.
Delgar, Gemma & Keim, Lucrecia. Interactive resolution of online speaking tasks in additional languages of French and German. Interactional Competences and Practices in a Second Language (ICOP-L2), Västerås (Suècia) 29/05/2019 – 31/05/2019.
Tarrats-Pons, Elisenda; Pinyana-Garriga, Maria Angels; Armisen, Albert. Creencias del profesorado y práctica pedagógica. El modelo Live creativity en la Facultad de Empresa y Comunicación de la Universidad de Vic-Universidad Central de Cataluña. XVI Foro Internacional sobre la evaluación de la calidad de la investigación y de la educación superior, Santiago de Compostela (Espanya) 29/05/2019 – 29/05/2019.
Delgar Farrés, Gemma. L’adverbe “justement” et ses équivalents en espagnol dans des débats politiques. XXVIIIe Colloque AFUE. Un certain regard. La langue française pour penser, appréhender et exprimer le monde, Madrid (Espanya) 10/04/2019 – 12/04/2019.
Àngels Pinyana. Integrating WhatsApp into a general adult EFL programme. 53rd Annual International IATEFL Conference and Exhibition- Liverpool 2019, Liverpool (Regne Unit) 02/04/2019 – 05/04/2019.
Cánovas Méndez, Marcos. Entorno personal de aprendizaje y portafolios electrónicos en estudios de traducción. AESLA 37 Congreso de la Asociación Española de Lingüística Aplicada, Valladolid (Espanya) 27/03/2019 – 29/03/2019.
Àngel Tortadès Guirao. Bilingüismo y plurilingüismo: Análisis de protocolos de verbalización en tareas de traducción. 37º congreso internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada, Valladolid (Espanya) 27/03/2019 – 29/03/2019.
Lydia Brugué. The Monster Inside Us: Facing Reality Through Fairy Tales in A Monster Calls. Politics and Conflict, Orlando (Florida) (Estats Units d’Amèrica) 13/03/2019 – 17/03/2019.
Àngels Pinyana, Elsa Tragant. Extending language learning beyond the classroom through WhatsApp tasks. CALLmi: Where are we going? International Symposium on current and future trends in CALL and MALL, Milan (Itàlia) 23/01/2019 – 24/05/2019.
Keim, Lucrecia; Pinyana, Àngels; Raluy, Àngel; Vancells, Montse. Connectar les experiències de mobilitat internacional i els reptes interculturals. Presentació del projecte europeu Connect 2.0. Intercultural Learning Network for Europe. CIDUI (Congreso Internacional de Docencia Universitaria e Innovación), Tarragona (Spain) 02/07/2018 – 04/07/2018.
Keim, Lucrecia. Experience Connect I: Online curriculum. Connect. Intercultural Learning Network. Launch Event, Karlsruhe (Germany (Rpt)) 20/06/2018 – 21/06/2018.
Chen, Charleen; Tyler, Sue; Khan, Sarah. Portfolios in ESP Course Design: The Secret to Motivate Lower Level Learners. 9th Austrian UAS Language Instructors Conference, Viena (Austria) 25/05/2018 – 26/05/2018.
Studer, Patrick; Pinyana, Àngels; Khan, Sarah. Establishing a European quality network for English-taught programmes. International Conference on Quality of Bilingual Programs in Higher Education, Huelva (Spain) 10/05/2018 – 12/05/2018.
Delgar Farrés, Gemma. Étude de tâches orales réalisées en présentiel et à distance en langue française. XXVII Coloquio de la AFUE. La investigación en Estudios Franceses: un abanico de posibilidades, Sevilla (Spain) 09/05/2018 – 11/05/2018.
Delgar Farrés, Gemma. Las prácticas en los estudios de Traducción e Interpretación de la UVic-UCC. Jornada de Traducción “Tecnología y Calidad”, Barcelona (Spain) 08/02/2018 – 08/02/2018.
Organización d’actes
Higher Education Perspectives on Content and Language Integrated Learning, Vic (Spain) 27/03/2014 – 28/03/2014. Sarah Khan; Àngels Pinyana.
XV Jornadas de Traducción y Lenguas Aplicadas. Congreso Internacional Didáctica de las lenguas y la traducción en la enseñanza presencial y a distancia 07/04/2011 – 08/04/2011. Marcos Cánovas, Gemma Delgar, Lucrecia Keim, Sarah Khan, Àngels Pinyana.
Es pot trobar una llista més detallada de les publicacions dels membres del GRAC clicant a “Aprenentatge i comunicació” en aquest enllaç.
[:es]
Artículos de revista
Tragant, E., Pinyana, À., Mackey, J., Andria M. (2021). Extending language learning beyond the EFL classroom through WhatsApp . Computer Assisted Language Learning, en premsa( ), 1-30. doi: 10.1080/09588221.2020.1854310.
Cánovas, Marcos. (2020). Entorno personal de aprendizaje y portafolios electrónicos en estudios de traducción . E-AESLA. Revista Digital, (6).
Calle Rosingana, Gonzalo. (2019). In Search of Meaning: ‘The Hours’ and Meaning Construction. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 79, 185-200 http://dx.doi.org/10.5209/CLAC.65655.
Keim Cubas, Lucrecia; Delgar Farrés, Gemma. (2019). Estrategias comunicativas y tareas de interacción oral en L3 presenciales y en línea. Revista iberoamericana de educación a distancia, 22(2), 225-244. doi: 10.5944/ried.22.2.22868.
Llompart, Auba; Brugué, Lydia. (2019). The Snow Queer? Female Characterization in Walt Disney’s Frozen. Adaptation, doi: 10.1093/adaptation/apz019.
Khan, Sarah. (2018). Lecturing strategies of non-native EMI lecturers on an International Business programme . Bulletin suisse de linguistique appliquée, 107.
Tragant, Elsa; Llanes, Àngels; Pinyana Àngels. (2018). Linguistic and non-linguistic outcomes of a reading-while-listening program for young learners of English. Reading and Writing, doi: 10.1007/s11145-018-9886-x.
Pinyana, Àngels. (2018). The lecturers’ perspective on EMI quality. Bulletin suisse de linguistique appliquée.
Delgar Farrés, Gemma. (2017). Approche multimodale de deux types de tâches orales réalisées de face à face et à distance en L3 (français). Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 12, 23-32.
Delgar Farrés, Gemma. (2016). Conversation authentique et dialogue théâtral : comparaison des emplois du marqueur discursif donc en co(n)texte. Pragmalingüística, 24, 30-51.
Cánovas Méndez, Marcos; Marimon-Martí, Marta. (2016). La perspectiva del estudiante en un entorno virtual universitario de aprendizaje colaborativo. Educación y Futuro digital, 13, 7-21.
Delgar Farrés, Gemma. (2016). Les équivalences en espagnol de cependant dans quelques textes littéraires. Anales de filología francesa, 24, 237-263.
Cánovas Méndez, Marcos (2016). The Hours, de Stephen Daldry: tramas y tiempo narrativo. Signa: revista de la Asociación Española de Semiótica, 25, 455-470.
Libros
Lydia Brugué, Auba Llompart. (2020). Contemporary Fairy-Tale Magic. Brill.
Cánovas Marcos, Gemma Delgar, Lucrecia Keim, Sarah Khan i Àngels Pinyana (eds.). (2012). Challenges in Language and Translation Teaching in the Web 2.0 Era. (1ª ed.). Granada: Comares.
Cánovas Marcos, Gemma Delgar, Lucrecia Keim, Sarah Khan, Àngels Pinyana (eds.). (2011). Language and Translation Teaching in Face-to-Face and Distance Learning. (1ª ed.). Vic: Eumogràfic.
Cánovas Marcos, González Davies Maria, Keim Lucrecia (eds.). (2009). Acortar Distancias. Las TIC en la clase de traducción y de lenguas extranjeras. (1ª ed.). Octaedro.
Capítulos de libros
Brugué, Lydia; Llompart, Auba. (2020). The Strongest of the Fairies: Reworking Gender and Villainy in Walt Disney’s Maleficent. Dins Brugué, Lydia; Llompart, Auba, Contemporary Fairy-Tale Magic. Brill.
Calle Rosingana, G. (2018). Fictionalising scenarios in political discourse: Catalan self-determination. Pelclová, J., & Lu, W. L. (eds.), Persuasion in Public Discourse: Cognitive and functional perspectives, vol. 79, 4 (p. 85-108). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Llompart Pons, A., Brugué Botia, L. (2018). Ogresses, Queens and Wicked Fairies: Fairy-tale Mothers-in-Law from Charles Perrault to Shrek and Once Upon a Time. Jo Parnell (ed.) et al., Representations of the mother-in-law in literature, film, drama, and television. Lexington Books.
Brugué Botia, L. (2017). La traducción de canciones para el doblaje y la adaptación musical en películas de animación. Análisis de las versiones catalana y española de tres películas estadounidenses contemporáneas para todos los públicos. Juan José Martínez Sierra (coord.) et al., Fotografía de la investigación doctoral en traducción audiovisual. Vol. 2 (p. 33-48). Edición Punto Didot.
Khan, S., Pinyana, A., Vallbona A. (2016). Creació de pautes i recursos web per a la normalització de l’AICLE. Pedragosa-Xuclà, O.; Portell-Llorca, A. La qualitat i la innovació docent a la UVic (I) 2011-2014. (p. 135-146). Vic: CIFE-Universitat de Vic.
Keim, L. (2015). Aspectos lingüísticos de las negociaciones hispano-alemanas. Springer, Bernd (ed.). La comunicación hispano-alemana. (p. 57-70) Kassel:Reichenberger
Keim, L. (2015). Combining online and hybrid teaching environments in German courses. (1ª ed.). Helm, Francesca et al. (eds.), Critical CALL Proceedings of the 2015 EUROCALL Conference, Padova, Italy. (p. 294-300). Dublin Research-publishing.net.
Brugué Botia, L., Giró Anglada, R. (2015). Evaluation in Specialized Translation Teaching: A New Method for Grading Scientific and Technical Translation Compulsory Activities. (1ª ed.). Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation. IGI Global.
Congresos
Jessica Mackay, María Andriá, Àngels Pinyana. Make me feel English language part of my life. Using WhatsApp beyond the classroom. Maximizing L2 exposure and interaction in the classroom and beyond, Barcelona (Espanya) 24/01/2020 – 25/01/2020.
Khan, Sarah; Aguilar, Marta. A comparison of metadiscursive strategies in Catalan and English lectures. ICLHE 2019, Castelló ( Espanya ) 15/10/2019 – 18/10/2019.
Khan, Sarah; Mancho, Guzman. A tool for STEM teacher development in EMI settings. XVIII AELFE Congress, Pamplona ( Espanya ) 20/06/2019 – 21/06/2019.
Delgar, Gemma & Keim, Lucrecia. Interactive resolution of online speaking tasks in additional languages of French and German. Interactional Competences and Practices in a Second Language (ICOP-L2), Västerås (Suècia) 29/05/2019 – 31/05/2019.
Tarrats-Pons, Elisenda; Pinyana-Garriga, Maria Angels; Armisen, Albert. Creencias del profesorado y práctica pedagógica. El modelo Live creativity en la Facultad de Empresa y Comunicación de la Universidad de Vic-Universidad Central de Cataluña. XVI Foro Internacional sobre la evaluación de la calidad de la investigación y de la educación superior, Santiago de Compostela (Espanya) 29/05/2019 – 29/05/2019.
Delgar Farrés, Gemma. L’adverbe “justement” et ses équivalents en espagnol dans des débats politiques. XXVIIIe Colloque AFUE. Un certain regard. La langue française pour penser, appréhender et exprimer le monde, Madrid (Espanya) 10/04/2019 – 12/04/2019.
Àngels Pinyana. Integrating WhatsApp into a general adult EFL programme. 53rd Annual International IATEFL Conference and Exhibition- Liverpool 2019, Liverpool (Regne Unit) 02/04/2019 – 05/04/2019.
Cánovas Méndez, Marcos. Entorno personal de aprendizaje y portafolios electrónicos en estudios de traducción. AESLA 37 Congreso de la Asociación Española de Lingüística Aplicada, Valladolid (Espanya) 27/03/2019 – 29/03/2019.
Àngel Tortadès Guirao. Bilingüismo y plurilingüismo: Análisis de protocolos de verbalización en tareas de traducción. 37º congreso internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada, Valladolid (Espanya) 27/03/2019 – 29/03/2019.
Lydia Brugué. The Monster Inside Us: Facing Reality Through Fairy Tales in A Monster Calls. Politics and Conflict, Orlando (Florida) (Estats Units d’Amèrica) 13/03/2019 – 17/03/2019.
Àngels Pinyana, Elsa Tragant. Extending language learning beyond the classroom through WhatsApp tasks. CALLmi: Where are we going? International Symposium on current and future trends in CALL and MALL, Milan (Itàlia) 23/01/2019 – 24/05/2019.
Keim, Lucrecia; Pinyana, Àngels; Raluy, Àngel; Vancells, Montse. Connectar les experiències de mobilitat internacional i els reptes interculturals. Presentació del projecte europeu Connect 2.0. Intercultural Learning Network for Europe. CIDUI (Congreso Internacional de Docencia Universitaria e Innovación), Tarragona (Spain) 02/07/2018 – 04/07/2018.
Keim, Lucrecia. Experience Connect I: Online curriculum. Connect. Intercultural Learning Network. Launch Event, Karlsruhe (Germany (Rpt)) 20/06/2018 – 21/06/2018.
Chen, Charleen; Tyler, Sue; Khan, Sarah. Portfolios in ESP Course Design: The Secret to Motivate Lower Level Learners. 9th Austrian UAS Language Instructors Conference, Viena (Austria) 25/05/2018 – 26/05/2018.
Studer, Patrick; Pinyana, Àngels; Khan, Sarah. Establishing a European quality network for English-taught programmes. International Conference on Quality of Bilingual Programs in Higher Education, Huelva (Spain) 10/05/2018 – 12/05/2018.
Delgar Farrés, Gemma. Étude de tâches orales réalisées en présentiel et à distance en langue française. XXVII Coloquio de la AFUE. La investigación en Estudios Franceses: un abanico de posibilidades, Sevilla (Spain) 09/05/2018 – 11/05/2018.
Delgar Farrés, Gemma. Las prácticas en los estudios de Traducción e Interpretación de la UVic-UCC. Jornada de Traducción “Tecnología y Calidad”, Barcelona (Spain) 08/02/2018 – 08/02/2018.
Organización de actos
Higher Education Perspectives on Content and Language Integrated Learning, Vic (Spain) 27/03/2014 – 28/03/2014. Sarah Khan; Àngels Pinyana.
XV Jornadas de Traducción y Lenguas Aplicadas. Congreso Internacional Didáctica de las lenguas y la traducción en la enseñanza presencial y a distancia 07/04/2011 – 08/04/2011. Marcos Cánovas, Gemma Delgar, Lucrecia Keim, Sarah Khan, Àngels Pinyana.
Se puede encontrar una lista más detallada de las publicaciones de los miembros del GRAC clicando en “Aprendizaje y comunicación” en este enlace.