Author Archives: rsamson

About rsamson

I’m a teacher living in Osona, Spain. I'm into tennis, dogs, and chickens. I’m also interested in translation and Moodle (well, digital tools for teaching, in general). See https://about.me/rsamson

[:en]Help with phonemic transcription and pronunciation[:]

Posted by 19 de February de 2017
[:en]
Voiceless palatal lateral fricative
Voiceless palatal lateral fricative

Phonemic transcription (see footnote) is, as Monk would say, both “a gift and a curse”. It’s a gift because it helps us see how words are really pronounced in English, despite their spelling. It’s a curse because you need to learn the script.

Well, now things have got a whole lot easier thanks to Lingorado, where you can type in a text in English and click to get the phonemic transcription. You even get the option of American or British pronunciation, and can listen to a robotic audio version.

Check your knowledge of English pronunciation and phonemic script with these jokes, transcribed at Lingorado:

wɒts ðə ˈdɪfrəns bɪˈtwiːn ə ˈkɒmə ənd ə kæt?
ə ˈkɒmə z ə pɔːz ət ði ɛnd əv ɪts klɔːz waɪl ə kæt həz klɔːz ət ði ɛnd əv ɪts pɔːz

ɪf ˈæpl meɪd ə kɑː, wəd ɪt həv ˈwɪndəʊz?

wɒts ðə bɛst θɪŋ əˈbaʊt ˈlɪvɪŋ ɪn ˈswɪtsələnd?
nɒt ʃʊə, bət ðə flæg z ə bɪg plʌs.

At the very least, Lingorado will help lots of students with their English pronunciation homework.

Do you know of any similar pages for other languages? I would really like you to leave a comment if you do.

Footnote

Phonemic transcription (sometimes called broad transcription) is a code for the significantly different sounds in a specific language. Sounds are often pronounced slightly differently in different contexts but they are perceived as the same by native speakers and are written the same in phonemic script.

Phonetic script (sometimes called narrow transcription) is a code for precise description of all spoken language sounds. Phonetic script tells you exactly how a sound is.

In other words, phonemic script is a kind of simplified script for a specific language or dialect.

Thus the English word “clean” is

  • [kl̥i:n] in phonetic script (where the l̥ symbol marks a voiceless l sound)
  • /kli:n/ in phonemic script

There are different versions of both phonetic and phonemic script. The phonetic script above uses the International Phonetic Alphabet (IPA). The phonemic script could be one of many, such as the British Council chart of sounds in English. See also American and British English contrasted by Antimoon.[:]

Shakespeare and Cervantes

Posted by 18 de May de 2016
[:en]23 April 2016 was the central date of a year of literary celebrations around the 400th anniversary of the deaths of two of Europe’s most celebrated writers, Cervantes and Shakespeare. From a cultural and intercultural point of view it would be hard to think of anybody more influential than these two gentlemen, both in their sources and legacy. Shakespeare plundered many of the stories and legends of medieval Europe and gave them new currency, often giving rise to what we now think of as the definitive versions, whether it be the tragic love of Antony and Cleopatra, the equally tragic fall of Julius Caesar or the evil ambition of Richard III, or reworkings of old texts such as Romeo and Juliet (based on an Italian story recently translated into English). Shakespeare’s legacy has been international and his reputation has grown over the years, as a result of his championing by writers such as Voltaire, Goethe, Stendhal and Hugo, among others. Curiously, Shakespeare’s plays are often more intelligible to contemporary audiences in translation than they are in the original 16th century English, as I can witness to myself. The obligatory study of Shakespeare’s plays in English language secondary education rarely does justice to his reputation, unfortunately.

It is believed that Shakespeare adapted the story of Cardenio, based on an episode in Cervantes’s Don Quijote, but this text has been lost. To me, it seems extraordinary that so much mystery surrounds the life and times of two great writers who lived relatively recently. Cervantes, if we must compare, was perhaps more innovative than Shakespeare and is widely recognised as the creator of the modern novel, a literary genre which is still thriving, while the stage – Shakespeare’s milieu – has now been overshadowed by cinema, TV and internet multimedia. Times move on.

In truth, these two giants of literature are widely considered as co-pioneers of the modern era of literature, as remarked by Salman Rushdie recently in an article titled How Cervantes and Shakespeare wrote the modern literary rule book.

Consult an agenda of celebrations:

Even in Vic there have been initiatives to celebrate this special year, such as 400 years later – 400 años después. As the year goes by, watch out for further events and celebrations of all kinds.[:ca]Aquest article només està disponible en anglès.

23 April 2016 was the central date of a year of literary celebrations around the 400th anniversary of the deaths of two of Europe’s most celebrated writers, Cervantes and Shakespeare. From a cultural and intercultural point of view it would be hard to think of anybody more influential than these two gentlemen, both in their sources and legacy. Shakespeare plundered many of the stories and legends of medieval Europe and gave them new currency, often giving rise to what we now think of as the definitive versions, whether it be the tragic love of Antony and Cleopatra, the equally tragic fall of Julius Caesar or the evil ambition of Richard III, or reworkings of old texts such as Romeo and Juliet (based on an Italian story recently translated into English). Shakespeare’s legacy has been international and his reputation has grown over the years, as a result of his championing by writers such as Voltaire, Goethe, Stendhal and Hugo, among others. Curiously, Shakespeare’s plays are often more intelligible to contemporary audiences in translation than they are in the original 16th century English, as I can witness to myself. The obligatory study of Shakespeare’s plays in English language secondary education rarely does justice to his reputation, unfortunately.

It is believed that Shakespeare adapted the story of Cardenio, based on an episode in Cervantes’s Don Quijote, but this text has been lost. To me, it seems extraordinary that so much mystery surrounds the life and times of two great writers who lived relatively recently. Cervantes, if we must compare, was perhaps more innovative than Shakespeare and is widely recognised as the creator of the modern novel, a literary genre which is still thriving, while the stage – Shakespeare’s milieu – has now been overshadowed by cinema, TV and internet multimedia. Times move on.

In truth, these two giants of literature are widely considered as co-pioneers of the modern era of literature, as remarked by Salman Rushdie recently in an article titled How Cervantes and Shakespeare wrote the modern literary rule book.

Consult an agenda of celebrations:

Even in Vic there have been initiatives to celebrate this special year, such as 400 years later – 400 años después. As the year goes by, watch out for further events and celebrations of all kinds.[:es]Este artículo solo está disponible en inglés.

23 April 2016 was the central date of a year of literary celebrations around the 400th anniversary of the deaths of two of Europe’s most celebrated writers, Cervantes and Shakespeare. From a cultural and intercultural point of view it would be hard to think of anybody more influential than these two gentlemen, both in their sources and legacy. Shakespeare plundered many of the stories and legends of medieval Europe and gave them new currency, often giving rise to what we now think of as the definitive versions, whether it be the tragic love of Antony and Cleopatra, the equally tragic fall of Julius Caesar or the evil ambition of Richard III, or reworkings of old texts such as Romeo and Juliet (based on an Italian story recently translated into English). Shakespeare’s legacy has been international and his reputation has grown over the years, as a result of his championing by writers such as Voltaire, Goethe, Stendhal and Hugo, among others. Curiously, Shakespeare’s plays are often more intelligible to contemporary audiences in translation than they are in the original 16th century English, as I can witness to myself. The obligatory study of Shakespeare’s plays in English language secondary education rarely does justice to his reputation, unfortunately.

It is believed that Shakespeare adapted the story of Cardenio, based on an episode in Cervantes’s Don Quijote, but this text has been lost. To me, it seems extraordinary that so much mystery surrounds the life and times of two great writers who lived relatively recently. Cervantes, if we must compare, was perhaps more innovative than Shakespeare and is widely recognised as the creator of the modern novel, a literary genre which is still thriving, while the stage – Shakespeare’s milieu – has now been overshadowed by cinema, TV and internet multimedia. Times move on.

In truth, these two giants of literature are widely considered as co-pioneers of the modern era of literature, as remarked by Salman Rushdie recently in an article titled How Cervantes and Shakespeare wrote the modern literary rule book.

Consult an agenda of celebrations:

Even in Vic there have been initiatives to celebrate this special year, such as 400 years later – 400 años después. As the year goes by, watch out for further events and celebrations of all kinds.[:]