Coordinadora: Dra. Pilar Godayol
Investigadors/es: Dra. Mireia Canals-Botines, Dra. Anna Dot, Dra. Teresa Julio, Dra. Auba Llompart, Dra. Caterina Riba i Dra. Carme Sanmartí
Objectius generals: Analitzar la intersecció gènere i traducció, i fomentar-ne l’estudi, posant especial èmfasis en la construcció d’una historiografia femenina de la traducció. D’altra banda, estudiar la intersecció ideologia i traducció, especialment les institucions, pràctiques i/o agents que ajuden o obstaculitzen les traduccions marcadament ideològiques.
Objectius específics:
- Recuperar traductores i obres traduïdes fins ara més o menys silenciades pels discursos dominants.
- Visibilitzar les traduccions d’obres clàssiques i feministes escrites per dones i traduïdes per dones.
- Estudiar la recepció d’autores estrangeres.
- Estudiar les traduccions des d’un punt de vista comparat, tenint en compte la representació lingüística del gènere.
Projectes:
- 2024-2027: “Handling Our Wor(l)ds in Translation: Intersemiotic strategies for Minority and Endangered Languages promotion among Youngers – HOW TIMELY”. IP: Eva Espasa. Investigadores GETLIHC: Mireia Canals i Pilar Godayol. Entitat finançadora: Erasmus+ KA220-SCH.
- 2023-2024: “100 anys de feminisme català”. IP: Pilar Godayol. Entitat finançadora: Departament d’Igualtat i Feminismes.
- 2022-2024: Grup d’Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, Història i Comunicació (GETLIHC), grup consolidat i finançat per l’Agència de Gestió d’Ajudes Universitàries i d’Investigació (AGAUR), de la Generalitat de Catalunya (2021 SGR 399). IP: Pilar Godayol.
- 2021: “Vindicacions feministes traduïdes”. IP: Pilar Godayol. Entitat finançadora: Institució de les Lletres Catalanes. Referència del projecte: CLT032/21/00003.
- 2020-2021: “Red de Estudios y Datos sobre la Edición Iberoamericana y Transnacional (RED-EDIT)”, compartida amb 11 grups de recerca de l’Estat espanyol (EDITEUS, GEIE, GETCC, GETLIHC, GHEE, GHEG, GICELAH, GIEHPI, GTIHHDD, LETRAL i LHLMART). Coordinació: Dra. Pura Fernández (CCHS-CSIC). Investigadores UVic-UCC: Pilar Godayol (IP), Teresa Julio, Caterina Riba i Xus Ugarte. Entitat finançadora: Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades. Referència del projecte. RED2018-102343-T.
- 2017: “Feminismes i traducció”. IP: Pilar Godayol. Entitat finançadora: Institució de les Lletres Catalanes. Referència del projecte: CLT032/17/00006.
- 2015-2017: “Traducción y censura: género e ideología (1939-2000)”. IP UVic: Pilar Godayol. Entitat finançadora: MINECO. Proyecto de Investigación Fundamental no orientada. Plan Nacional de I+D+i (2015-2017). Projecte coordinat UAB i UVic-UCC. Títol projecte coordinat: “La traducción catalana contemporánea: censura y políticas editoriales, género e ideología (1939-2000)” (FFI2014-52989-C2-1-P) ( IP coordinadora UAB: Montserrat Bacardí). Referència del subprojecte UVic-UCC: FFI2014-52989-C2-2-P.
- 2011-2013: “Traductoras y traducciones catalanas contemporáneas (1939-2000)”. IP UVic: Pilar Godayol. Entitat finançadora: MINECO. Proyecto de Investigación Fundamental no orientada. Plan Nacional de I+D+i (2010-2013). Projecte coordinat UAB i UVic. Títol projecte coordinat: “La traducción en el sistema literario catalán; exilio, género e ideología (1939-2000)” (FFI2010-19851-C02-01) (IP coordinadora UAB: Montserrat Bacardí). Referència del subprojecte UVic-UCC: FFI2010-19851-C02-02.
- 2006: “Traductores: exposició amb catàleg”. IP: Pilar Godayol. Entitat finançadora: Institut Català de les Dones. Referència del projecte: U-52/06.
- “Digital Literature Competences for Teachers: Intercultural Inclusive Good-Practices for Second language learning” (DILECTINGS) Equip investigador: Mireia Canals (IP), Àngel Raluy, Pilar Godayol 2021-1-IT02-KA220-SCH-00 Entitat finaçadora: Comissió europea.
Organització de congressos i jornades:
- XIX Jornades de traducció. Simposi Art i Traducció. Organitzat pel GETLIHC (Grup d’Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, Historia i Comunicació) (UVic-UCC). Coordinació: Anna Dot, Pilar Godayol i Ana M. Palomo-Chinarro. Universitat de Vic, 5 de novembre de 2019.
- II Simposi Dones traductores, dones traduïdes. Jane Austen, dos-cents anys després. Organitzat pel GETLIHC (Grup d’Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, Història i Comunicació) (UVic-UCC) i el GETCC (Grup d’Estudi de la Traducció Contemporània Catalana) (UAB). Coordinació: Pilar Godayol i Montserrat Bacardí. Universitat de Vic, 5 de maig de 2017.
- Seminari “Fonts de la història de l’edició i de la història de la traducció”. Organitzat pel GETLIHC (Grup d’Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, Història i Comunicació) (UVic-UCC) i el GETCC (Grup d’Estudi de la Traducció Contemporània Catalana) (UAB). Coordinació: Pilar Godayol i Montserrat Bacardí. Universitat de Vic, 31 de març de 2017.
- Symposium on Women translators, strategies and censorship (Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya, 12 de juny de 2015), celebrat en el marc del 5th International Workshop on Higher Education (Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya, 9-12 de juny de 2015).
- II Jornada d’Intergrups LITCAT (Institut d’Estudis Catalans, 16 de maig de 2014), organitzada conjuntament amb el Grup de Recerca “Textos literaris contemporanis: estudi, edició i traducció” de la Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya.
- I Simposi Dones traductores, dones traduïdes. “Recepció de Virgina Woolf a Catalunya” (Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya, 9 de maig de 2013), organitzat conjuntament amb el Grup d’Estudi de la Traducció Catalana Contemporània (GETCC) de la Universitat Autònoma de Barcelona.
- I Congrés sobre Gènere, Desenvolupament i Textualitat (UVic-UCC, Campus Vic, 15, 16 i 17 de juny de 2011), organitzat conjuntament amb la Càtedra Unesco Dones, desenvolupament i cultures de la UVic-UCC.
- I Congrés Internacional “Traduir els clàssics antics i moderns” (Universitat de Vic, 17 i 18 de març de 2010), organitzat conjuntament amb la Càtedra Verdaguer d’Estudis Literaris i el grup de recerca “Textos literaris contemporanis: estudi, edició i traducció” de la UVic-UCC i el Grup d’estudi de la traducció contemporània de la Universitat Autònoma de Barcelona.
- I Congrés Internacional de Gènere i Traducció (Universitat de Vic, 9 i 10 de març de 2005).
- Congrés: “Storytelling revisited: Gender and Health” (Universitat de Vic, 24 de novembre de 2021)
- Jornada “Covid i Acadèmia: impactes amb perspectiva de gènere” (en línia, 25 de novembre de 2021)
Tesis doctorals llegides:
- “El gènere negre a Catalunya a través de La Negra (1986-2016)”. Per Irene Solanich Sanglas. Direcció: Dra. M. Teresa Julio (UVic-UCC) i Dr. Ramon Pinyol i Torrents (UVic-UCC). Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya. 6 de febrer de 2022.
- “La recepció i la censura de Colette a Catalunya durant el segle XX (1942-2000)”. Per Keren Manzano. Direcció: Dra. Pilar Godayol (UVic-UCC) i Dra. Caterina Riba (UVic-UCC). Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya. 17 de desembre de 2021.
- “Segimon Serrallonga. Una biografia intel·lectual”. Per Jaume Coll-Mariné. Direcció: Dra. Pilar Godayol (UVic-UCC) i Dr. Francesc Codina (UVic-UCC). Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya. 10 de desembre de 2021.
- “María Antonia Gutiérrez Bueno y Ahoiz, une féministe traductrice spécialisée du XIXème siècle”. Per Sandra Pérez. Direcció: Dra. Pilar Godayol (UVic-UCC) i Christian Lagarde (Universitat de Perpinyà. Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya). 3 de desembre de 2021.
- “Art i posttraducció. De teories i pràctiques artístiques digitals”. Per Anna Dot. Direcció: Dra. Pilar Godayol (UVic-UCC). Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya. 7 de març de 2019.
- “Helena Valentí, narradora i traductora”. Per Anna Cris Mora. Direcció: Dra. Montserrat Bacardí (UAB) i Dra. Pilar Godayol (UVic-UCC). Universitat Autònoma de Barcelona. 22 de gener 2016
Tesis doctorals en curs:
- “Els jocs de taula moderns: guia amb mirada feminista”. Per Noemí Blanch. Co-direcció: Caterina Riba (UVic-UCC) i Joan Arnedo (UOC). Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya.
- “Lenguaje ‘queer’ y traducción audiovisual: Un estudio comparativo de los subtítulos en ‘AJ and the Queen’ y ‘Pose”. Per Mariano Carrasco Ponce. Direcció: Montse Corrius (UVic-UCC) i Pilar Godayol (UVic-UCC). Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya.
- “Consulte a su farmacéutico’: l’espai de la dona en els diccionaris bilingües de medicina i ciències afins”. Per Teresa Miret-Mestre. Direcció: Eva Espasa (UVic-UCC) i Pilar Godayol (UVic-UCC). Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya.
- “Beyond Boundaries: Translating Other Cultures’ Feminisms and Gender Discourses Transnationally”. Per Handegül Demirhan. Codirecció: Mireia Canals (UVic-UCC) i Pilar Godayol (UVic-UCC). Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya.
- “Traducir el archivo. Madres y Abuelas de Plaza de Mayo en los documentos desclasificados traducidos de Estados Unidos (1974-1999)”. Per María Escobar. Codirecció: Pilar Godayol (UVic-UCC) i María Laura Spoturno (Universidad Nacional de La Plata). Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya.
- “Lenguaje y violencia de género en Italia (2016-2018): una propuesta de un índice lingüístico del nivel de amenaza”. Per Novella Benedetti. Codirecció: Pilar Godayol (UVic-UCC) i Sheila Queralt (UVic-UCC). Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya.
- “Gènere i traducció en la literatura en sard”. Per Flavia Floris. Codirecció: Pilar Godayol (UVic-UCC) i Adrià Martín-Mor (California State University).
- “La traducció del castellà al català: evolució i característiques”. Per Núria Parés. Codirecció: Francesc Codina (UVic-UCC) i Pilar Godayol (UVic-UCC). Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya.
- “Teaching women’s literature in Italian and Catalan high schools: a case study on students’ perception, academic and job-related achievement”. Codirecció: Mireia Canals (UVic-UCC) i Pilar Godayol (UVic-UCC). Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya.