Manzano, K. (2020)
“The catalan translation of colette’s set dialegs de besties under the francoist censorship”
Quaderns-Revista De Traduccio, 27, 111-123. https://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/369974
Riba, C.; Sanmartí, C. (2020)
“La recepción de tres novelas de George Sand en España a través de sus ediciones y (re)traducciones”
Çédille: revista de estudios franceses, (18), 623-647. https://doi.org/10.25145/j.cedille.2020.18.25
Sanmartí, Carme, Riba Caterina. (2020)
“La recepción de George Sand en España. Traducción y censura (1836-1975)”
Quaderns. Revista de traducció, (27), 29-49
Godayol Pilar. (2020)
“Brigitte Bardot and the Lolita Syndrome, by Simone de Beauvoir: Censored under Francoism”
Translation & Interpreting, 12(2), 36-47. https://doi.org/10.12807/ti.11222.2020.a04
Dot Anna. (2020)
“Arte y Traducción en la Era Digital: Estudio de El 27 || The 27th, de Eugenio Tisselli”
BRAC. Barcelona, Investigación, Arte, Creación, 8(1), 336-339. doi: 10.17583/brac.2020.3206
Coll Marine, J. (2018)
“Translations and francoism”
Quaderns-Revista de Traducció, 25, 297-299.
Julio, T. (2018)
“Irene Polo, traductora de Pride and Prejudice. Una història d’adversitats”
Quaderns. Revista de traducció, 25, 87-97.
Riba, C. (2018)
“Feminist translation studies”
Quaderns-Revista de Traducció, 25, 300-301.
Dot, A. (2018)
“Tell him that I wrote a blues for him”. from the text as sheet music to the score as a translation of latin american literature”
Quaderns-Revista de Traducció, 25, 316-318.
Godayol, P. (2018)
“Tell her I have written her a blues’. from the text as score to the score as translation in latin american literature”
Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice, 26(3), 452-453.
Corrius, M; De Marco, M; Espasa, E (2016)
“Gender and the translation of audiovisual non-profit adversiting”
Revista de lenguas para fines específicos, 22(2), 31-61.
Godayol, P (2016)
“Josep Maria Castellet, editor de autoras feministas traducidas”
TRANS: Revista de Traductología, 20, 87-100.
Bacardí, M i Godayol, P (2016)
“Fourfold subalterns: Catalan, women, translators and theorists”
Journal of Iberian and Latin American Studies, 22(3), 215-227.
Bacardí, M; Godayol, P (2011)
“Diccionari de la traducció catalana”
Vic: Eumo Editorial
Bacardí, M; Godayol, P (2013)
“Les traductores i la tradició”
Lleida: Punctum
Bartrina, F (2010)
“¿Traducir sin paracaídas? Los estudios de género angloamericanos en contextos hispánicos”
Prosopopeya. Revista de crítica contemporánea, 6: 141-156
Godayol, P (2019); In Washbourne K ; VanWyke, B
“Feminist translation”
Routledge Handbook of Literary Translation, 468-481