Manzano, K. (2020)

“The catalan translation of colette’s set dialegs de besties under the francoist censorship”

Quaderns-Revista De Traduccio, 27, 111-123. https://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/369974


Riba, C.; Sanmartí, C. (2020)

“La recepción de tres novelas de George Sand en España a través de sus ediciones y (re)traducciones”

Çédille: revista de estudios franceses, (18), 623-647. https://doi.org/10.25145/j.cedille.2020.18.25


Sanmartí, Carme, Riba Caterina. (2020)

“La recepción de George Sand en España. Traducción y censura (1836-1975)”

Quaderns. Revista de traducció, (27), 29-49


Godayol Pilar. (2020)

“Brigitte Bardot and the Lolita Syndrome, by Simone de Beauvoir: Censored under Francoism”

Translation & Interpreting, 12(2), 36-47. https://doi.org/10.12807/ti.11222.2020.a04


Dot Anna. (2020)

Arte y Traducción en la Era Digital: Estudio de El 27 || The 27th, de Eugenio Tisselli

BRAC. Barcelona, Investigación, Arte, Creación, 8(1), 336-339. doi: 10.17583/brac.2020.3206


Coll Marine, J. (2018) 

Translations and francoism

Quaderns-Revista de Traducció, 25, 297-299.

Descarrega-te’l


Julio, T. (2018)

Irene Polo, traductora de Pride and Prejudice. Una història d’adversitats

Quaderns. Revista de traducció, 25, 87-97.

Descarrega-te’l


Riba, C. (2018)

Feminist translation studies

Quaderns-Revista de Traducció, 25, 300-301.

Descarrega-te’l


Dot, A. (2018)

Tell him that I wrote a blues for him”. from the text as sheet music to the score as a translation of latin american literature

Quaderns-Revista de Traducció, 25, 316-318.

Descarrega-te’l 


Godayol, P. (2018)

Tell her I have written her a blues’. from the text as score to the score as translation in latin american literature

Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice, 26(3), 452-453.

Descarrega-te’l


Corrius, M; De Marco, M; Espasa, E (2016) 

Gender and the translation of audiovisual non-profit adversiting

Revista de lenguas para fines específicos, 22(2), 31-61.


Godayol, P (2016) 

Josep Maria Castellet, editor de autoras feministas traducidas

TRANS: Revista de Traductología, 20, 87-100.


Bacardí, M i Godayol, P (2016)

Fourfold subalterns: Catalan, women, translators and theorists

Journal of Iberian and Latin American Studies, 22(3), 215-227.​ 

Descarrega-te’l


Bacardí, M; Godayol, P (2011)

Diccionari de la traducció catalana

Vic: Eumo Editorial


Bacardí, M; Godayol, P (2013)

Les traductores i la tradició

Lleida: Punctum


Bartrina, F (2010)

“¿Traducir sin paracaídas? Los estudios de género angloamericanos en contextos hispánicos”

Prosopopeya. Revista de crítica contemporánea, 6: 141-156


Godayol, P (2019); In Washbourne K ; VanWyke, B 

Feminist translation

Routledge Handbook of Literary Translation, 468-481