L’unicorn negre
Audre Lorde (2024)
Traducción de Caterina Riba i Maruxa Relaño
Vostè és a punt de llegir un poemari que és una joia. I això ho devem a la seva autora, Audre Lorde. Devem la musicalitat en la llengua catalana a Maruxa Relaño i
a Caterina Riba. No és cap exageració; aquest serà un temps de lectura preuat. Audre Lorde és una poeta afroamericana nascuda a Nova York l’any 1934, procedent
d’una família afrocaribenya. És coneguda especialment per la seva escriptura activista, defensora del feminisme i de la igualtat racial. Sovint inclosa dins d’antologies de poesia afroamericana o de dones, i llegida en gran part des de l’angle vivament polític de la seva escriptura, és avui una escriptora àmpliament reconeguda. La seva poesia és a la vegada plena de fets polítics i altament sensorial i seductora, aferrada al cos, a les emocions, al plaer, i brolladora d’erotisme, sobretot lesbià. Aquest poemari, amb el títol original The Black Unicorn fou publicat l’any1978. Si bé és una obra central de la seva literatura, fins avui no ha estat traduïda al català.
Del Pròleg de Marta Puxan Oliva