Pilar Godayol, Teresa Julio i Caterina Riba van presentar comunicacions a la jornada titulada “Escriptores contemporànies d’expressió catalana: traduir-les al francès i/o al català”. L’acte, que va tenir lloc a Montpeller, però que es podia seguir en línia, va ser organitzat pel grup GETLICH de la UVic-UCC i pel grup ReSO de la Université Paul Valéry, i es va desenvolupar en català, en castellà i en francès.

A la sessió del matí, Teresa Julio va tractar les traduccions del teatre de Maria-Aurèlia Capmany al castellà i les dificultats per representar-les a causa de la censura franquista. Dins del bloc d’intervencions de la tarda, Pilar Godayol va centrar-se en les reescriptures que Montserrat Roig va fer dels seus assajos, que escrivia indistintament en català i en castellà. A continuació, Caterina Riba va compartir la seva experiència de traducció del poemari Kalàixnikov de Maria Sevilla del català al castellà, duta a terme conjuntament amb l’autora.

La jornada es va cloure amb una taula rodona sobre escriptura, traducció i circulació amb la presència de les poetes Raquel Santanera i Maria Sevilla, i amb un recital poètic a càrrec de les dues autores.

 

jornada titulada “Escriptores contemporànies d’expressió catalana: traduir-les al francès i/o al català”

 

Notícia original extreta de: https://apunt.uvic.cat/pilar-godayol-teresa-julio-i-caterina-riba-en-una-jornada-sobre-traduccio-i-literatura-a-montpeller