Els estudis de Traducció i Interpretació a Vic ja tenen uns anys de desplegament i, per això, s’ha desenvolupat una tradició i una normativa d’aules virtuals més específica. Aquestes normes, que són complementàries a les normes generals d’organització de les aules virtuals, figuren a continuació.
L’espai inicial: Unitat 0
- Es recomana col·locar-hi una etiqueta d’HTML Moodle amb el títol d’aquest espai: Unitat 0, el mateix nom a totes les assignatures.
- S’hi pot incloure una antologia de textos i lectures, si escau.
- És costum d’aquests estudis proposar el treball final de curs, si escau, en aquesta unitat inicial, probablement en format de tasca de Moodle per tal que aparegui al calendari de l’aula.
- La Guia de l’assignatura es pot anomenar en aquests estudis “Guia didàctica 0”.
- Informacions sobre el plagi. En aquests estudis s’ha donat una importància especial la detecció del plagi, que pot suposar la pèrdua de l’assignatura, segons la normativa acadèmica. El fragment següent pot servir de model d’avís i ser inclòs a la Guia de l’assignatura.
Presentar en un treball textos que no són propis (publicats en paper o en format digital) sense citar les fonts constitueix un plagi. Per documentar-se i redactar correctament un treball, s’han de llegir textos diversos, resumir-los i interpretar-los, dient quines són les fonts. Es poden citar fragments literals, però sempre s’han de posar entre cometes o, si són llargs, en un paràgraf a part amb lletra més petita i sagnat, de manera que es vegi clarament on comença i acaba la citació. Sempre s’ha d’indicar la procedència exacta de cada text citat; incloure una llista genèrica del material consultat a la bibliografia del treball o en algun altre lloc no és suficient. Recorda que el plagi és un frau acadèmic i, en un entorn professional, un delicte contra la propietat intel·lectual. - La prova de validació de l’assignatura, en el cas dels estudis semipresencials, generalment es publica en el moment oportú a la part final de la Unitat 0.
Nomenclatura de recursos i activitats
Una opció preferida en aquests estudis és fer servir nom i numeració indicant en primer lloc la unitat a la que pertany i en segon lloc la numeració del material dintre de la unitat. Per exemple, “Guia didàctica 3.2” indicarà que es tracta de la guia didàctica número 2 de la Unitat 3. De manera semblant, es pot donar nom a les activitats: “Activitat obligatòria 3.2” indica que és la segona activitat obligatòria de la Unitat 3.
Noms de fitxers de recursos lliurats pel professorat
A la plataforma Moodle no és imprescindible fer servir un sistema exhaustiu i explícit de noms de fitxers, ja que el mateix sistema assegura l’assignació correcte dels treballs dels estudiants. Tot i així, és una pràctica recomanada fer servir un sistema, i en aquest sentit oferim els següents consells.
- Guia didàctica (pdf): Sigles d’assignatura_Unitat_Guia didàctica_Llengua de redacció (si s’escau). Per exemple: LAE1_U2_GD1_ES.pdf
- Tasques textuals obligatòries: Sigles d’assignatura_Unitat_Activitat_Llengua de redacció (si escau): LAE1_U3_A02_ES.doc o LAE1_U3_A02_ES.odt
- Tasques textuals no obligatòries: Sigles d’assignatura_Unitat_Activitat_Llengua de redacció (si escau): LAE1_U3_AC2_ES.doc o LAE1_U3_AC2_ES.odt
- Materials complementaris: LAE1_U3_MC2_ES.ppt (la llengua s’indicarà només si el material existeix en més d’una versió; extensió en funció del tipus de fitxer).
En funció de l’especificitat de les assignatures, es podran introduir nomenclatures particulars.
Noms de fitxers lliurats pels estudiants
Si l’estudiant envia un fitxer amb una activitat treballada, hauria de mantenir el codi de referència i afegir-hi el cognom i nom, en aquest ordre. Per exemple:
- LAE1_U1_A01_ES _Casals_Elena.xls
(L’extensió del fitxer anirà en funció del tipus.)
Quan el professorat retorna un document corregit, pot afegir “COR” al nom de document. Per exemple:
- LAE1_U1_A01_ES _Casals_Elena_COR.xls